Hukuk Çevirisinde Kavram Karmaşasından Kaçınmak

Hukuk çevirisi, hukuki alanda dava dosyaları, sicil kayıtları, mahkeme kararları, sözleşmeler, vekâletnameler, kanun çevirileri, mevzuat çevirileri gibi birçok önemli belgeyi kapsamaktadır.

Hukuk Çevirisi Nedir?

Hukuk çevirisi, hukuki alanda dava dosyaları, sicil kayıtları, mahkeme kararları, sözleşmeler, vekâletnameler, kanun çevirileri, mevzuat çevirileri gibi birçok önemli belgeyi kapsamaktadır. Yabancı ülkelerde yaşayan Türk vatandaşları, yurtdışı bağlantılı davalar, yurtdışından edinilmiş belgeler için hem kişiler hem de kurum ve kuruluşlar için çeviri ihtiyacı duyulmaktadır. Dava dosyaları için hayati önem taşıyan bu belgelerin doğru çevrilmesi büyük önem arz etmektedir. Özellikle bu alanda eğitim almamış ve deneyime sahip olmayan kişiler tarafından yapılacak çeviriler büyük anlam karmaşalarına yol açarak kalıcı sorunlara sebep olabilir. Bu yüzden hukuk çevirmenliği yapacak kişinin hedef ve kaynak dildeki yetkinliğinin yanında hukuk eğitimi almış olması da gereklidir.

Hukuk Çevirisinde Sorunlardan Kaçınmak

Hukuk çevirisi yaparken, alanda kullanılan terimlere hâkim olmak yani hukuki terminoloji bilgisine sahip olmak gereklidir. Resmî kurumlara teslim edilecek belgelerde yapılacak en küçük bir hata bile hayati sorunlara yol açabilir. Bu durumdan kaçınmak için yapılacak en doğru şey belgeleri çevirmek için profesyonel bir çevirmenlik şirketi ile iş birliği yapmak olacaktır. Kanunların ülkeden ülkeye değişmesi, her ülkenin farklı bir hukuk sistemine sahip olması, Türkçede tek bir sözcük ile açıklanan bir kavramın, hedef ya da kaynak dilde birden çok sözcük ile açıklanması gibi durumlar da söz konusu olabilir. Bu kavramlar arasındaki küçük nüansları bilmek için alanda ve çeviri yapılacak dilde yetkin olmanın yanı sıra deneyim de gereklidir. Alanında yetkin ve deneyimli çevirmenler ile çalışan Çevirimvar, sizlere tek tık ile metinlerinizi çevirme olanağını sunmaktadır.

Hukuk Çevirisinde Profesyonel Destek

Böyle karmaşık bir alanda gerekli profesyonel çeviri desteğini almadan başarı sağlamak mümkün değildir. Metnin doğruluğunu ve güvenilirliğini sağlamak için hukuk alanında eğitim almış bir çevirmen tarafından doğru terminoloji bilgisi ile çevrilmesi gereklidir. Bu noktada, alanında uzman çevirmenler ile çalışmak için sizlere 4 farklı ISO sertifikası ile hizmet veren Çevirimvar.com’u tercih edebilirsiniz. Hukuk alanında eğitim almış özel hukuki çeviri tercümanları ve başarılı editör kadrosuyla sizlere bu alanda da hizmet sunan Çevirimvar, kalite ve süre gibi konularda verdiği garantiler ile de rakiplerinden ayrılarak öne çıkıyor. Özellikle terminoloji konusunda yaptıkları titiz çalışmalar ile firma, hukuki alanda güvenilir bir çeviriyi sizlere uygun fiyatlar ile sunmaktadır. Erişim kolaylığı, metni istediğiniz terminoloji ile şekillendirme olanağı, son okuma ile kalite kontrolü, zamanında teslim, zamanı sizin belirlemeniz gibi birçok avantajı barındıran Çevirimvar.com, aynı zamanda gizliliğinize de önem veriyor. Kişisel verilerin korunması ve işlenmesi kanunu kapsamında hizmet sunan firma, metinlerinizi profesyonel çevirmen ekibi ve editörleri dışında 3. kişiler ile paylaşmıyor. Çevirimvar.com hem kişiler hem de kurum ve kuruluşlar için hukuki tercüme hizmetini kurumsal seviyede sunmaktadır.

19 Oca 2022 - 17:22 - Yaşam